Вопрос #2001: Искажения Таурата (Торы) и Инджиля (Псалтыря)

В какой суре Корана описывается или упоминается об изменениях Таурата (Торы) и Инджиля (Евангелия)?

Ответ:

Хвала Аллаху!

Аллах говорит об иудеях:
«Неужели вы надеетесь, что они поверят вам, если некоторые из них(еврейские раввины) слышали Слово Аллаха (Таурат) и сознательно исказили его после того, как поняли его смысл?» (Сура аль-Бакара, 2:75)

Кутада сказал: «Фраза «сознательно исказили его после того, как поняли его смысл» относится к иудеям, которые слышали Слово Аллаха, а затем после того, как поняли значение, они изменили его»

Абу ‘Алия сказал: «Они взяли и изменили смысл ниспосланного Аллахом в своей Книге описание Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует)»

Ибн Зайд сказал: «Фраза «они слышали Слово Аллаха (Таурат) и затем изменили его» относится к Таурату (Торе), который Аллах ниспослал им. Они изменили его, сделав разрешенным запрещенное, и запретив разрешенное, подменив правду на ложь и ложь выдав за правду». (Тафсир ибн Касир)

Аллах также сказал:

«Среди иудеев есть такие, которые переставляют слова со своих мест и говорят: «Мы слышали и ослушаемся!» и «Послушай то, что нельзя услышать!» и «Заботься о нас!» Они кривят своими языками и поносят религию. А если бы они сказали: «Мы слышали и повинуемся!» и «Выслушай!» и «Присматривай за нами!» - то это было бы лучше для них и вернее. Однако Аллах проклял их за неверие, и они не веруют, за исключением немногих» (ан-Нисаа’ 4:46)
Фраза «они переставляют слова со своих мест» означает, что они неправильным образом толкуют их и понимают не таким образом, как это значит у Аллаха, и они делали это умышленно и тем самым возводили ложь на Аллаха (Тафсир Ибн Касир)

Аллах сказал:
«За то, что они нарушили завет, Мы прокляли их и ожесточили их сердца. Они искажают слова, меняя их местами, и забыли долю из того, чему их научили. Ты всегда будешь обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них. Прости же их и будь великодушен, ведь Аллах любит творящих добро».
(аль-Маида, 5:13)

Фраза «за то, что они нарушили завет, Мы прокляли их» относится к тому факту, что они нарушили Соглашение, которое было с ними, и Аллах проклял их, то есть Он удержал их от следования Прямому Руководству. «Мы ожесточили их сердца» означает, что наставление не принесет им пользы, потому что их сердца слишком черствы.
«Они искажают слова, меняя их местами» означает, что они переворачивают слова Аллаха и неправильно интерпретируют Его Книгу, придавая смысл которого нет, и приписывая Аллаху вещи, которые Он никогда не говорил, да убережет нас Аллах от этого.

«Забыли долю того, чему их научили» означает, что они перестали следовать руководству Послания, потому что они не хотели следовать ему. Аль-Хасан сказал: «Они не были привержены своей религии или не выполняли свои обязанности по отношению к Аллаху, без чего ни одно дело не будет принято Им. Их фитра (естество) не была здоровой (или искренней), а дела не были праведными». (Тафсир ибн Касир)

Поэтому становится очевидным, что способы, которым Сыны Израиля вмешались в Таурат и Инджиль были следующими:
1. Изменили содержание
2. Исключали содержание
3. Добавляли вещи и приписывали Аллаху слова, которые Он не говорил
4. Неправильное толковали слова Аллаха

Когда Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, был послан, оригинал Таурата и Инджиля уже был изменен и искажен.
Аллах ниспослал Коран Своему Пророку Мухаммаду (да благословит его Аллах и приветствует) и гарантировал что Он Сам сохранит его. Так в Суре аль-Хиджр Он говорит:
?«Воистину, Мы ниспослали Напоминание, и Мы оберегаем его». (15:9)

Это отличительная черта, которой не обладало ни одно из Священных Писаний до Корана. Со времен Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует) и до наших дней (по истечении более чем четырнадцати столетий) Коран остается прежним, и ни единая буква из него не была изменена. И старинные рукописи, и сердца людей, которые из поколения в поколение запоминали весь текст и заслужили звание «хафиз» служат тому доказательством.

Мы просим Аллаха вести нас прямым путем.
И Аллах знает лучше.