Вопрос #142550: Можно ли переводить книги, которые содержат куфр?
Я переводчик с английского на арабский и обратно. Недавно я получил проект на перевод части книги под названием: «Иисус в убеждениях церкви», которая была написана не арабом. Эта книга рассказывает об Иисусе и что о нем сказано в различных Евангелиях и как Евангелия отличаются друг от друга. В книге нет свободной дискуссии о Мессии, как спасителя и избавителя, и в ней рассказывается о том, что Иисус был распят на кресте, а затем воскрес и т.д. Вы знаете, что обычно бывает в книгах о христианстве. Мой вопрос: Можно ли мне переводить эту книгу, учитывая, что я только перевожу и получаю плату за это?
Ответ:
Вся хвала Аллаху.
Работа переводчиком в основе своей дозволенная. Существуют некоторые виды профессий, которыми рекомендовано заниматься и в которых нуждается умма. Но когда речь идет о переводе определенной книги, то надо посмотреть на то, что в ней содержится. Если книга содержит нововведения, заблуждения, аморальность или куфр, тогда переводчик подобной книги разделяет грех автора, типографии и издателя. Но если книга является научной или исламской или содержит дозволенное, то в переводе подобных книг нет ничего неправильного.
В нашей ранней истории переводы книг политеистических религий и еретической философии имели огромную роль в появлении многочисленных групп людей, которые отошли от наставления Корана и Сунны. Эти переводы стали осуществляться во времена Абасидского халифа Мамуна.
Аль Магризи сказал:
«По причине введения Мамуном книг по философии, различные взгляды философских школ распространились среди людей, также как взгляды Кадаритов, Джахмитов, Мутазилитов, Ашаритов, Карамитов, Хавариджей, Рафидитов, Батанитов распространились настолько, что заполнили землю; каждая из этих групп обращалась к философии и выбирала свой путь для следования. Невозможно описать те испытания и горе в религии которые постигли Ислам и его последователей по причине философии»
Al-Khutat al-Maqreeziyyah, 2/358
Поэтому, нельзя вам соучаствовать в издании упомянутой книги, так как ее издание является поддержкой куфра и участием в его пропаганде, а Ислам предостерегает от сотрудничества вообще в любом грехе.
Аллах сказал (перевод смысла):
«не помогайте друг другу в грехе» (5:2)
Необходимо помнить, что упомянутое выше относится к тому, что будет издано и роздано среди люди. Но, если вы издаете эту книгу – или что-то, что содержит больший куфр – для мусульман исследователей или для центра изучения, чтобы эти исследователи могли изучить книги куффаров для ответа на них и объяснения их заблуждения, то нет ничего неправильного в переводе этих книг, при условии что исследователи является надежными людьми и вы уверенны, что они не будут издавать книгу, которую вы перевели для них.
Вы можете внести свой вклад в распространение Ислама переводя исламские книги, чтобы в последствии издавать их. Вы можете также переводить книги, которые содержат научную или медицинскую информацию с других языков на арабский.
И Аллаху известно лучше.